Handbook of the Swatow Vernacular / Notes—Hostilities (汕頭話讀本之戰爭(補)) | 閩南語書寫

Handbook of the Swatow Vernacular / Notes—Hostilities (汕頭話讀本之戰爭(補))

目錄
  1. 1. Lesson XXXII. Notes—Hostilities.

↩️ 轉總目錄

Lesson XXXII. Notes—Hostilities.

  • 【中國佮荷蘭西相刣】(Tong-kok kah Hô-lan-se sie-thâi) War between China and France.
  • 【底誰刣羸】(Tî-tiâng thâi-iâⁿ?) Who has won the victory?
  • 【還了未知】(Huân-lióu būe-tsai) We don’t know yet.
  • 【荷蘭西的兵來未齊】(Hô-lan-se kâi-piaⁿ lâi būe-tsôi) The French troops have not all arrived yet.
  • 【伊若是來齊就欲直直去京城處】(In nāⁿ-sĩ lâi-tsôi chiũ àiⁿ tít-tít khṳ̀ kiaⁿ-siâⁿ–kō;) If they all have come out, they will go direct to the capital;
  • 【在彼塊輸羸】(Tõ-hṳ́–kō su-iâⁿ) And there, it will be either won or lost.
  • 【現時在臺灣處有相刣】(Hīn-sî tõ Tâi-uân–kō ũ sie-thâi) At present there are battles going on in Formosa.
  • 【雞籠乞荷蘭西拍去了】(Koi-lâng khoih Hô-lan-se phah–khṳ̀-lō) Keelung is taken by the French.
  • 【在許樣的炮臺攏總被伊的戰船霧掉】(Tõ-hié kâi phâu-thâi lông-tsóng khṳt i kâi chiên-tsûn bū tiòu) All the forts there have been bombarded by their war vessels.
  • 【伊的船的銃有的大枝過炮臺的】(I kâi tsûn kâi-chhèng ũ-kâi tūa-ki kùe phâu-thâi–kâi) Some of the guns of their ships are larger than those of the forts there.
  • 【伊九隻戰船就去霧福州】(I káu-chiah chièn-tsûn chiũ khṳ̀ bū Hok-chiu) They had nine vessels, and they went to bombard Foochow.
  • 【唐儂的戰船攏總沈去】(Tn̂g-nâng kâi chièn-tsûn lóng-tsóng tîm–khṳ̀) The Chinese war vessels were all sunk.
  • 【不過一隻走去。一隻着火】(Put-kùe chék-chiah tsáu–khṳ̀, chék-chiah tóh-húe) With the exception of one vessel that escaped, and one vessel on fire.