【沃花嘅儂在底塊】(Ak-hue–kâi-nâng tõ tî-ko?) Where is the gardener?
【叫伊猛猛來沃花】(Hàm i méⁿ-méⁿ lâi ak-hue) Tell him to look sharp and come and water the plants.
【花攏總皺皺】(Hue lóng-tsóng jiôu-jîou) The plants are all dried up.
【酷㩼日無沃】(Hoh-tsōi jít bô-ak) They have not been watered for several days.
【有嘅欲死了】(Ũ-kâi àiⁿ-sí–lō) Some of them are withering.
【此欉死了。㧕掉】(Chí–tsâng sí lō, liú-tiòu) This one is withered, dig it out.
【在彼有刺。着去掘掉】(Tõ-hié ũ chhì, tiéh khṳ̀ kút-tiòu) There are thorns there, you must go and hoe them away.
【掘了挈糞箕抔掉】(Kút-lióu khiéh pùn-ki put-tiòu) After hoing them get baskets and remove them.
【此欉花底誰種嘅】(Chí-tsâng hue tî-tiâng chèng–kâi?) Who has planted this plant here?
【是我種嘅】(Sĩ uá chèng–kâi.) I planted it.
【彼欉是白發嘅】(Hṳ́–tsâng sĩ péh-huat–kâi) That one is a weed.
【白發嘅勿。挽掉】(Péh-huat–kâi màiⁿ, mán-tiòu) I don’t want any weeds, pull it up.
【草埔攏總是樹葉】(Tsháu-pou lóng-tsóng sĩ chhiū-hiéh) Leaves are all over the lawn.
【挈糞耙去耙清潔】(Khiéh pùn-pê khṳ̀ pê chheng-khih) Get the garden-rake and rake it clean.
【茶花有開花亞未】(Tê-hue ũ khui-hue a-būe?) Have the camellias begun to blossom?
【未。有蕊定定】(Būe, ũ lúi tiāⁿ-tiāⁿ) No, there are only buds.
【若是開伊嘅花是雅在】(Nāⁿ-sĩ khui i kâi hue sĩ ngiá-tsãi) If the flowers blow they will be very pretty.
【排瞑起欲食着摘花擺放床頂】(Pâi-mêng-khí àiⁿ-chiáh tiéh tiah-hue pái pàng tshn̂g-téng) Every morning at breakfast you must pluck some flowers and place them on the table.