A Pronouncing and Defining Dictionary of the Swatow Dialect (汕頭方言音義字典) / hui | 閩南語書寫

A Pronouncing and Defining Dictionary of the Swatow Dialect (汕頭方言音義字典) / hui

↩️ 轉總目錄

  • To revolve; to move in an orbit.

  • hui pûaⁿ;

    a wind wheel.

  • i ŏi li-li hui, li-li hui;

    it keeps turning round and round.

  • phah hui;

    cause to revolve by tapping.

  • in cē kek i cū ŏi hui;

    when the steam impels it, it revolves.

  • Refulgent; glistening.

  • teng cek kuang-hui;

    lights are brilliant.

  • A standard; to signal.

  • tâu tŏ̤ i hui ĕ;

    enrolled under his banner.

  • cí-hui piaⁿ-bé;

    signal to the cavalry.

  • The secondary wives of a monarch.

  • hŏ hui;

    royal women next the queen.

  • kùi hui;

    your royal highnesses.

  • ûang hui; thài-cṳ́ hui;

    the wife of the heir-apparent.

  • keng hui;

    imperial concubines.

  • hui pin;

    ladies-in-waiting.

  • To move the hand briskly.

  • hui sói;

    wash by dabbing.

  • cí-hui;

    to move the hand about as in pointing.

  • hui kim jû thô;

    hands out money as if it were dirt.

  • cêk hui jṳ̂ cĭu;

    at one stroke of the pen it is done.

  • cí-hui kun-sṳ̆;

    a director; a certain officer at Peking.

  • hṳ́ hùaⁿ nâng to sĭ thiaⁿ i cí-hui;

    they all follow his directions.

  • A ticket; a certificate.

  • tǹg-hui;

    a pawn-ticket.

  • tńg hui;

    to renew a pawn-ticket.

  • phah tieⁿ hui khṳt i;

    wrote out a certificate and gave it to him.

  • hui mīn cò̤-nî sía?

    What is written on the certificate?

  • nîe hui;

    a receipt for taxes.

  • An adverb of negation; not so.

  • hôk sĭ hôk hui, lṳ́ kio úa tàⁿ;

    whether it be so or not, tell me.

  • sĭ pĭen sĭ, hui pĭen hui, bô̤ hẃn-hẃn hok-hok;

    let your yea be yea, and your nay be nay, without vacillation or variation.

  • màiⁿ khṳ̀ jía sĭ hui;

    do not go and excite discussion about it.

  • hui-jîen;

    certainly not.

  • kio nâng cò̤ cêk tîeⁿ sĭ hui;

    involve people in a dispute.

  • kòi-kà sĭ hui;

    set at variance.

  • lâi sueh sĭ-hui cía, pĭen-sĭ sĭ-hui nâng;

    he who gossips is a gossip.

  • pit hui bô̤ in;

    is surely not without a cause.

  • môk hui sĭ lṳ́;

    it is certainly you.

  • àiⁿ cò̤ kàu cìeⁿ-seⁿ hui kōi;

    to make it like that is not easy.

  • hui hun kâi sṳ̄ màiⁿ chap;

    what does not appertain to your functions that do not enter upon.

  • cìeⁿ-seⁿ hui sĭ bô̤ tŏ̤-lí;

    that is not without reason on its side.

  • cía sṳ̄, hui sĭ kîaⁿ m̄ khṳ̀;

    it is quite possible to carry forward this business.

  • hui lói;

    improper.

  • pńg hui ŭ ì;

    unintentional.

  • bô̤ hui sĭ i;

    it cannot be other than he.

  • tṳ̂ hui tîeh móng nâng khṳ̀ tàⁿ, i cìaⁿ hàuⁿ;

    if this person and none other goes and tells him about it, he will consent.

  • To turn in a horizontal plane.

  • hui-tńg sin;

    to turn the body.

  • hui-tńg thâu;

    to turn the head.

  • hui kùe lâi;

    turn it around this way.

  • hui kùe khṳ̀;

    turn it around the other way.

  • cúi hui-tò̤-tńg;

    the current sents backward.

  • Gray.

  • hui sek;

    gray.

  • cng-hui tîu;

    pongee.

  • hui-sek jìo-se;

    gray figured silk.

  • The kingfisher.

  • hui-chùi-gêk;

    chrysoprase.

  • hui-chùi cío;

    the blue and green kingfisher.

  • Herbs; plants.

  • i mîaⁿ-ke ūe hue-húi;

    he is skillful in the delineation of plants.

  • lṳ́ àiⁿ nâng-kíaⁿ kâi hó̤, a sĭ hue-húi kâi hó̤?

    Do you like those with human figures pictured on them, or those with shrubs?

  • To abandon; to set aside; to cast away.

  • hùi tīo i kâi ke-ngîap;

    abandoned his property.

  • hùi khṳ̀;

    thrown aside.

  • cò̤ hùi mûeh kio i bói;

    buy it as a cast off article.

  • hùi-hāi kâi hùe-mûeh;

    worthless damaged goods.

  • hùi sî sit ngîap;

    to waste time is to lose property.

  • m̄-hó̤ pùaⁿ thû jṳ̂ hùi;

    do not give up when half done.

  • hùi cíang, lîp ìuⁿ;

    set aside the elder in favor of the younger.

  • hùi tek lîp sù;

    set aside the chief wife and place a concubine in power.

  • mih sṳ̄ hùi sí;

    all is going to wreck.

  • cìeⁿ-sî huang-hùi căi, bó̤ ēng kang;

    is now dilapidated and out of repair.

  • châng-hn̂g huang-hùi;

    fields run to waste.

  • hùi tŭi; hùi-hùi tŭi-tŭi;

    neglected; unthrifty.

  • hùi-cît;

    superannuated.

  • hùi jîn;

    cripples; infirm people.

  • ŭ li hak, bô̤ li hùi, màiⁿ khṳ̀ thìaⁿ i;

    if we can get it we will, and if we can’t get it we will let it go, but don’t distress yourself about it.

  • To lavish; to expend; to waste; outlay.

  • hua-hùi cîⁿ-ngṳ̂n;

    spend money lavishly.

  • hùi-ēng;

    use wastefully.

  • cêk jît ēng jîeh cōi cîⁿ sṳ-hùi?

    What is the expense per day?

  • so̤-hùi;

    expenses.

  • nín cêk nî ēng so̤-hùi jîeh cōi ngṳ̂n?

    How much do you expend per year?

  • phùa-hùi tīo jîeh cōi cîⁿ;

    squandered a large sum.

  • hùi sṳ̄ căi;

    a vexatious affair.

  • sĭm sĭ hùi chíu;

    very difficult to bring about.

  • kàu hṳ́-kò̤ ēng jîeh cōi pûaⁿ-hùi?

    How much is the fare in going there?

  • hùi sim, hùi sim;

    I’ve put you to much trouble.

  • hùi sîn kâi sṳ̄;

    a wearisome job.

  • hṳ hùi;

    useless outlay.

  • chŵn míen hùi lâk;

    you need not waste your strength on it.

  • The lungs.

  • hùi-hú;

    the lungs.

  • i àiⁿ úa kâi sim-kuaⁿ, úa àiⁿ i kâi hùi-hú;

    we are mortal enemies.

  • cí kâi pēⁿ sĭ hùi keng kâi pēⁿ;

    this is a lung disease.

  • hùi-iong;

    an abcess in the lungs; tubercular consumption.

  • hùi húe;

    inflamation of the lungs.

  • hùi-ke;

    the lights.

  • hùi kẃn; hùi kńg;

    the bronchial tubes.

  • hùi-hîeh tìeⁿ tōa;

    the lobes of the lungs are swollen.

  • hùi sĭ cú ngŵn khì;

    the lungs control the amount of air that is in them.

  • nâng cē tháu-khùi hùi cū hoih, cē khip khùi hùi cū pá;

    when we expel the breath the lungs collapse, and when we inspire the breath the lungs expand.

  • lṳ́ khip khùi, khip kàu tn̂g-tn̂g, thoíⁿ lṳ́ kâi hùi tī-kò̤ ŏi thìaⁿ a bŏi;

    draw a very long breath, and see whether there is a pain in any part of your lungs.

  • To keep a respectful silence upon.

  • i tàⁿ ūe chŵn bô̤ kĭ hùi;

    in speaking he wholly avoids the use of tabooed names.

  • cí kâi sĭ hŭam hùi;

    this is a heedless use of sacred names.

  • pī hùi;

    to avoid the use of sacred names.

  • gṳ̄-hùi;

    the Emperor’s personal name.

  • bīe hùi;

    names of the Emperor’s ancestors.

  • sìa hùi;

    sacred names which are to be avoided.

  • Earthenware; crockery.

  • hûi-khì;

    earthen vessels.

  • bōi hûi hùe;

    those who sell earthenware.

  • sie hûi kâi nâng;

    one who bakes pottery.

  • hûi-îe;

    a potter’s kiln.

  • sau hûi năi khà;

    a cracked dish won’t easily break.

  • bōi hûi nâng cîah khih;

    he who sells crockery eats from cracked dishes.

  • hûi thô;

    potter’s clay.

  • Grace; that bestowed in charity.

  • ṳn-hŭi;

    mercy; grace.

  • nía hŭi, nía hŭi;

    I am obliged for your kindness.

  • i cêng sĭu kùe i kâi hŭi;

    he has experienced his clemency.

  • sái kàu nâng tit tîeh sît hŭi;

    enables people to get real aid.

  • Sagacity; wisdom; cleverness.

  • tì-hŭi;

    wisdom.

  • chong-mêng tì-hŭi;

    clear headed and sagacious.

  • sẃn kâi tì-hŭi kâi nâng;

    select a wise person.

  • i bô̤ tì-hŭi;

    he is not discerning.

  • m̄ cai i ŭ tì-hŭi a bô̤;

    do not know whether he is shrewd or not.

  • The woof.

  • si keⁿ pò hūi;

    silk warp and cotton woof.

  • tît kâi sĭ keⁿ, hûeⁿ kâi sĭ hūi;

    the lengthwise threads are the warp, and the transverse threads are the woof.