A Pronouncing and Defining Dictionary of the Swatow Dialect (汕頭方言音義字典) / hua | 閩南語書寫

A Pronouncing and Defining Dictionary of the Swatow Dialect (汕頭方言音義字典) / hua

↩️ 轉總目錄

  • Clamor; a din.

  • suang-hua;

    hubbub.

  • kìm-cí suang-hua;

    all loud talking is strictly forbidden.

  • To squander; to spend.

  • hua-hùi tīo jîeh cōi cîⁿ-ngṳ̂n cìaⁿ cò̤ sêng;

    much money was spent before it was accomplished.

  • hua-cṳ́;

    a spendthrift.

  • A pinnace; a scow.

  • hûa-théng;

    a lorcha, a cargo boat.

  • cí ciah hûa-théng àiⁿ khṳ̀ tī-kò̤?

    Where is this lorcha going?

  • Crops; grain; corn.

  • châng-hûa;

    crops.

  • múa-sì-chù kâi châng-hûa hó̤ căi;

    everywhere the crops are fine.

  • Splendor; glory.

  • îong-hûa;

    effulgence.

  • gûeh hûa;

    bright moonlight.

  • chia-hûa căi;

    very showy.

  • tong-hûa;

    China.

  • tâng híang îong-hûa;

    partake with him of his grandeur.

  • Harmony; concord; agreement.

  • hûa-phêng;

    at peace.

  • hûa-hûa-phêng-phêng;

    in complete agreement.

  • sim hûa, khì phêng;

    thoroughly reconciled.

  • cêk thŵn hûa-khì;

    in perfect harmony.

  • hûa-khì tì sîang;

    a conciliatory disposition tends to intimacy.

  • màiⁿ sieⁿ hûa-khì;

    do not disturb the harmony.

  • hiaⁿ-tĭ-kíaⁿ hûa-hûa khì-khì;

    the brothers are very amicable.

  • ang cía sīm sĭ hûa-sŭn;

    husband and wife are in accord.

  • in ang cía m̄ hûa;

    they, the husband and the wife, are of incompatible temper.

  • ke-mn̂g hûa-sŭn;

    the families are in cordial relationship.

  • kio chù-piⁿ m̄ hûa-môk;

    not on good terms with his neighbours.

  • thiⁿ-khì thîo-hûa;

    the weather is propitious.

  • lîp hûa-ieh;

    form a treaty of amity.

  • káng hûa;

    to treat of peace.

  • ke cêk īeⁿ lŏ̤h khṳ̀ hûa bī;

    put in one more kind, to render the flavor perfect.

  • hûa-háu;

    in accord.

  • m̄ sie hûa;

    uncongenial.

  • ló̤ kó phah lâi m̄ hûa;

    the drums and gongs are not beaten in time.

  • cang hîⁿ lâi hûa i kâi khek;

    accompany his song with the violin.

  • hîⁿ kio khek m̄ hûa;

    the fiddle and the song are not in unison.

  • hîⁿ sùaⁿ lêng-ūaⁿ phah kàu hûa-hûa;

    manipulate the string of the viol until it is in tune.

  • soiⁿ tôaⁿ thóiⁿ hûa mē;

    first thrum it and see if it is in tune.

  • hûa kàu câu-câu;

    attune them until they all conform.

  • sai hûa nâng mīa;

    hush up a homicide.

  • i líang cău sai-khia-ē hûa khṳ̀;

    he secretly made a settlement with the other party.

  • chíaⁿ kong-chin chut lâi hûa;

    invite a mediator to make peace.

  • hûa kàu taⁿ, hŵn-lío būe lô̤h;

    they have been making overtures of peace until now, and have not yet reached reconciliation.

  • hûa îeh bûah;

    to compound medicinal powders.

  • hûa lío lêng-ūaⁿ hẃn;

    were conciliated and then disagreed again.

  • kùi hûa kîeⁿ pâng-î kò̤;

    a costly arbitration is better than a cheap lawsuit.

  • nín nŏ̤ nâng hûa-hûa àiⁿ khṳ̀ tī kò̤?

    Where are you two going so amicably?

  • Misery, woe, suffering; to send woe upon.

  • pī hŭa;

    escape impending wrath.

  • lṳ́ màiⁿ jía hŭa;

    do not bring misery upon yourself.

  • chùang hŭa;

    bring on calamity.

  • hŭa put toaⁿ kîaⁿ;

    misfortunes never come singly.

  • in hŭa tit hok;

    attain happiness through misery.

  • hok sĭen, hŭa îm;

    blesses goodness and sends woe upon wickedness.

  • hŭa î-pàng pât nâng kò̤;

    lay the consequences of evil upon somebody else.

  • hŭa àiⁿ lâi lío;

    misery is at hand.

  • i kâi hŭa m̄ hn̆g lío;

    his trouble is not far off.

  • ŭ hok li tâng híang, ŭ hŭa li tâng tng;

    if there be joy we will share it, if there be sorrow we will bear it together.

  • pue thiⁿ hŭa;

    sudden calamity.

  • cêk jît cŏ̤ tue-tue, hŭa tŏ̤ thiⁿ cīeⁿ pue;

    when sitting at ease, sudden adversity came upon us.

  • m̄ cai sĭ hŭa a sĭ hok;

    do not know whether it is a calamity or a blessing.