A Pronouncing and Defining Dictionary of the Swatow Dialect (汕頭方言音義字典) / a | 閩南語書寫

A Pronouncing and Defining Dictionary of the Swatow Dialect (汕頭方言音義字典) / a

↩️ 轉總目錄

  • Hollowed out; concave.

  • au-au nē;

    concave.

  • cí kâi īⁿ bô̤ hìeⁿ au;

    this inkstone is not worn down much.

  • cí kâi úaⁿ ío chim-au;

    this bowl is deeper.

  • taⁿ kâi tê-tĭen cò̤ khṳ̀ ío chim-au;

    modern saucers are made deeper.

  • mâk chim-au;

    hollow-eyed.

  • A bowl, or deep cup.

  • au, úaⁿ, pûaⁿ, tîh;

    all sorts of dishes.

  • tê-au;

    a tea cup.

  • kài-au;

    a covered cup.

  • khám-au;

    a covered bowl.

  • lûi-au;

    a triturating bowl.

  • châ au;

    a wooden bowl.

  • pùaⁿ au;

    half a bowlful.

  • thìo kùe kau, cîah saⁿ au;

    much eating to little exercise.

  • To soften by long soaking;

    to macerate.

  • khîeh khṳ̀ tî tèng au;

    take it and soak it in the pool.

  • au kàu chàu;

    it has soaked so long that it smells badly.

  • tò̤ lô̤h pùn-tî khṳ̀ au;

    pour it into the cesspool and let it rot.

  • au kàu thúe-thúe;

    kept in soak till it is friable.

  • To cudgel; to maul.

  • khṳt i khîa ki thûi au kàu lok-lok;

    suffered him to take a club and beat him to a jelly.

  • au cîh i kâi kha kut;

    broke his leg by mauling him.

  • khîa ki tek-ko au i;

    took a bamboo and cudgeled him.

  • To fight with sticks or fists.

  • áu-phah;

    to maul.

  • áu sieⁿ;

    to wound by beating.

  • áu jôk;

    to disgrace by a blow.

  • To press at the arm of a lever;

    to twist; to wrest; to lift obliquely; self-willed.

  • cip-áu;

    obstinate.

  • áu-mân;

    perverse.

  • áu-hûeⁿ;

    warped, twisted, prejudiced.

  • áu-cih-khut;

    crumpled up.

  • áu lí;

    pervert doctrine.

  • áu tńg thâu;

    turn it over endwise.

  • áu hṳ̂;

    to catch fish with a lifting net.

  • áu cang;

    to lift a fishing net.

  • áu mûeh-kĭaⁿ;

    to carry things at one end of a pole over the shoulder.

  • tăng thâu áu;

    to press at the short arm of a lever.

  • cang chíu áu khi lâi koiⁿ-thâu;

    lift it up on the shoulder with the hands.

  • áu m̄ tńg;

    he does not articulate it clearly.

  • sang áu sang cûah cĭu hoh cōi;

    two different losses on the same article makes a considerable deficiency in the end.

  • i kâi ūe tàⁿ lâi áu-áu, sĭ tŏa cîh a m̄ sĭ?

    He speaks incoherently, he is tongue-tied is he not?

  • To raise from the stomach.

  • áu-thò;

    to puke.

  • áu-ueh;

    to retch and vomit.

  • áu hueh;

    bleed at the lungs.

  • áu sng;

    raise sour mucus from the stomach.

  • áu nŭaⁿ-cúi;

    raise mucus from the stomach.

  • àiⁿ áu, áu m̄ chut;

    wanted to throw it up but could not.

  • cē thóiⁿ cū áu-ueh;

    gagged at the sight of it.

  • áu sim-hueh kâi cîⁿ;

    money gained at the expense of health.

  • To rot or soften from dampness.

  • àu kàu chàu;

    so rotten that it stinks.

  • m̄ cai phâk cū àu tīo;

    if you do not dry them in the sun, they will spoil from dampness.

  • àu kàu nĕ hu-hu;

    decayed to powder.

  • Vexed, angry, cross.

  • àu-cè;

    nettled.

  • i cē àu-cè cū m̄ khṳ̀;

    if he once gets out of patience, he won’t go.

  • àu-sèⁿ;

    grouty.

  • àu-sèⁿ, cò̤ cē màiⁿ;

    he is irritated, and will have nothing to do with it.

  • àu khì;

    out of temper.

  • cêk tó àu-khì;

    thoroughly vexed.

  • àu-cè kàu kâi mīn àu-àu;

    so vexed that she looks cross.

  • àu-chàu;

    quick-tempered; out of temper; to fly into a passion.

  • àu-cè cū kio i léng tīo;

    being in a passion he pushed it away.

  • i àu-cè kàu m̄ cîah;

    he is so out of temper that he will not eat.

  • àu-cè kàu kìe m̄ ìn;

    he is so out of temper that he will not answer when he is called.

  • i kâi nâng sèⁿ-chêng àu-àu-chàu-chàu;

    he has a very violent temper.

  • Obscure, mysterious.

  • chim àu;

    hard to understand; profound.

  • àu bīo; àu mĭo;

    mysterious.

  • The passages of the throat.

  • âu-lêng;

    the throat.

  • ngĕ âu;

    the windpipe.

  • ńng âu;

    the gullet.

  • âu-lêng gṳ̆;

    “Adam’s apple.”

  • âu-lêng lih;

    the palate.

  • âu-lêng kńg;

    the tonsils.

  • âu taⁿ;

    thirsty.

  • âu thìaⁿ;

    sore throat.

  • seⁿ âu gô̤;

    have quinsy.

  • mi âu, céng tó;

    ulcerated throat and swollen belly.

  • tiam âu;

    quench thirst.

  • khîeh kò̤ lâi tiam âu;

    take a bit to quench thirst.

  • thâk tîeh âu-lêng-kńg ngĕ;

    tonsils stiffened by reading.

  • âu im;

    the intonation.

  • i kâi âu khuah căi;

    he has a wide gullet.

  • lṳ́ màiⁿ tó̤ âu ôih;

    do not mince.

  • cheh âu;

    to choke, to stop up the throat.

  • hṳ̂-kut khéⁿ tîeh âu-lêng;

    a fish bone stuck in his throat.

  • thóiⁿ tîeh tó̤ jío âu;

    seeing it makes his mouth water.

  • jíang phùa âu-lêng;

    screaming to split his throat.

  • jíang kàu âu bô̤ siaⁿ;

    screamed till he was hoarse.

  • peh âu peh cîh;

    telling lies.

  • peh lṳ́ kâi âu;

    you tell lies.

  • lṳ́ mài tó̤ peh âu;

    don’t lie.

  • âu soi;

    throat husky.

  • bô̤ âu tói siaⁿ;

    can not speak aloud.

  • bô̤ âu tói;

    no strength of lung.

  • hó̤ âu tói;

    a resonant voice.

  • līu âu;

    to throttle.

  • kúi līu âu;

    an imp throttles him.

  • kṳ̀ âu;

    cut the throat.

  • hía, kṳ̀ âu lío!

    Really, I’ve cut my own throat!

  • thâm sak tîeh âu-lêng;

    his throat is stopped up by phlegm.

  • gû âu;

    a flask, made from the gullet of an ox.

  • âu bŏi thong khì;

    cannot breathe.

  • khui tōa âu;

    speak in a big base voice.

  • síe âu;

    a piping voice.

  • After; behind; subsequent; in the rear.

  • soiⁿ ău;

    previously and subsequently.

  • côiⁿ ău;

    before and behind.

  • ău mīn; ău thâu; ău kha;

    in the rear.

  • m̄ soiⁿ m̄ ău;

    neither sooner nor later.

  • lṳ́ soiⁿ khṳ̀, ău úa lâi;

    you go first and afterward I will come.

  • ău jît;

    hereafter; day after to-morrow.

  • ău nî;

    in after years; year after next.

  • ău kâi gûeh;

    month after next.

  • ău sì;

    after ages.

  • íⁿ ău; ău lâi;

    afterwards.

  • ău ang, ău bó;

    a second husband or wife.

  • ău pă, ău âi;

    a step-father or step-mother.

  • thiⁿ cīeⁿ pak huang, tī ĕ ău bó̤;

    in the heavens there are north winds and on earth there are step-mothers.

  • ău cō̤; ău lô̤h;

    rear buildings.

  • ău tōiⁿ; ău keng;

    the inner temple.

  • ău tūi;

    the rear company.

  • tĭen ău;

    the rear guard.

  • hŏ ău;

    after the shower.

  • cíu ău;

    after their wine bibbing.

  • ău cím; ău táu; ău náu;

    the back of the neck.

  • ah ău;

    the rear body of the escort.

  • coih ău;

    after the festival.

  • coih ău saⁿ jît;

    three days after the holidays.

  • chù ău pôiⁿ;

    behind the house.

  • jû ló ău pĕ;

    hatred like that toward a step-father.

  • tùe i ka-ciah ău;

    followed on behind him.

  • tùe tŏ̤ hṳ́ ău;

    follows on behind.

  • ău mn̂g;

    the back door.

  • ău lâu;

    the back rooms up stairs.

  • jîen-ău;

    thereafter.

  • soiⁿ thiⁿ, ău thiⁿ;

    ante-natal and post-natal influences.

  • soiⁿ thiⁿ lŭn thói, ău thiⁿ lŭn ēng;

    the inherited tendencies affect the body, their subsequent development is determined by the habits.

  • cí ău-ău chūa kâi;

    the very last one that he married.

  • búe ău;

    the hindmost.

  • kío-búe-ău seⁿ kâi;

    the one last given birth to.

  • kío-búe-ău seⁿ cí kâi;

    at last gave birth to this.

  • sûi ău cū kàu;

    arrived immediately afterward.

  • ău-sìaⁿ, ău-hîen;

    modern sages.

  • ău hâk;

    modern scholars.

  • kha-ău-teⁿ;

    the heel of the foot.

  • ău teⁿ;

    the heel (of a shoe).

  • ău phè;

    the cloth heel of a bound footed woman’s shoe.

  • ău táu; ău táu búe;

    the lower part of a woman’s coiffure.

  • phah ău thàng;

    a back door pilferer.

  • cai kù côiⁿ, bô̤ kù ău;

    regards what is in front, but not what is behind.

  • thàng kàu hṳ́ ău-ău;

    pierced quite through and through.

  • pau tùi i hṳ́ ău;

    head off and inclose him.

  • ău lîo chîeⁿ;

    the wall enclosing the back yard.

  • côiⁿ suaⁿ būe kûiⁿ, ău suaⁿ jú-kèng kûiⁿ;

    things get worse the farther you go.

  • i úa tī-tîang cò̤ ău piah suaⁿ?

    Whom does he rely upon to back him up?

  • ēng kàu kŭa ău sì kâi cîⁿ to ēng khṳ̀;

    spending money that it will take him several lifetimes to earn.

  • seⁿ côiⁿ, sí ău;

    during life and after death.

  • ău tō̤;

    future generations.

  • ău-ĭ;

    posterity.

  • tŏ̤ nâng côiⁿ, bŏi tŏ̤ nâng ău;

    he surpasses others, and is behind nobody.

  • hṳ́-kâi jîen-ău lâi;

    that one came next.

  • cí-kâi thâu-soiⁿ lâi, cí-kâi jîen-ău lâi, cí-kâi kío-búe lâi;

    this one came first, this next, and this last.

  • kùe-ău sṳ kun-cṳ́;

    the departed are thought to be gentlest.

  • hŵn ŭ cêk kâi bé ău phàn;

    there is still a weapon in reserve.

  • ō-phû khà káu, tōa kûeh tŏ̤ ău;

    when some gourd is thrown at a dog, the biggest piece comes last.

  • côiⁿ-côiⁿ ău-ău, m̄ pat thóiⁿ kìⁿ!

    I never saw anything like it!

  • ke ău;

    a wife and a wife’s relatives.

  • ău pêⁿ;

    the chorus in a theatre.

  • ău pêⁿ cah khṳ̀ hó̤;

    the chorus was well inserted: the helpmeet performs her part well.

  • i àm-cĕⁿ bîe tùi i ău lō kò̤ khṳ̀;

    he kept himself hidden, and followed along behind them.

  • cò̤ kheh, màiⁿ lô̤h ău;

    when you are an invited guest, be not the last to come.

  • khĭa tŏ̤ ău cē, màiⁿ khah cìn-côiⁿ;

    remain in the back ground, and do not thrust youself forward.

  • ka-chng ău;

    behind his back.

  • hĭⁿ ău;

    behind his ear.

  • pùe ău;

    back of it.

  • suaⁿ côiⁿ, suaⁿ ău, thong-sin cèng chīu-bâk;

    the front and back of the mountain were all planted with shrubbery.

  • khĭa kau-íⁿ ău kâi nâng;

    the man standing behind a chair.

  • úa hàm i tîeh ṳ̆ ău sṳ̄;

    I told him he must prepare for the consequences.

  • táng kàu chiu ău lîang cē cìaⁿ lâi;

    wait till the cool weather after autumn and then come.

  • cí kâi nâng bô̤ ău;

    this person had no descendants.

  • hiaⁿ soiⁿ, tĭ ău;

    the elder brother takes precedence of the younger.

  • kío búe ău;

    the very hindmost.

  • cîah pn̄g ău būe hó̤ cū ût;

    it is not well to go to bed at once after eating.

  • kúaⁿ ău, ŭ sĭm-mih kak kêk?

    And after all, what will be the upshot?

  • thò̤ ău;

    receded from his position.

  • ău hăn;

    next time.