📌 資料來源:hokkien-writing/dataset 專案。內容經過校勘處理。
Lesson XXX. Notes—Commercial.
- 燭臺一對若㩼錢 Chek-tâi chék-tùi jiéh-tsōi chîⁿ? … … … How much for a pair of these candle-sticks?
- 兩箍半 Nõⁿ-khou-pùaⁿ … … … Two dollars and a half.
- 汝出若㩼 Lṳ́ tshut jiéh-tsõi? … … … How much do you offer.
- 我此陣正在彼頭買一對。一箍七角半 Uá chí-tsûn chiàⁿ-tõ hiè-thâu bói chék-tùi, khou chhit-kak-pùaⁿ … … … I have just bought a pair from there for $1-75.
- 在底一間舖買 Tõ tî-chék-koiⁿ phòu bói? … … … From which shop have you just bought them?
- 在順合隔壁 Tõ Sũn-háh keh-piah … … … Next to (chop) Sun-hah.
- 順合个貨毋孬比阮个 Sũn-háh kâi-hùe m̃-móⁿ ún–kâi … … … Sun-hah’s goods cannot be compared with our goods.
- 阮个攏總是正上海个 Ún–kâi lóng-tsóng sĩ chiàⁿ Siāng-hái–kâi … … … Ours are all genuine Shanghai goods.
- 無假个 Bô-ké–kâi … … … None are false.
- 較值錢我毋敢買 Khah-tát-chîⁿ, uá m̃-káⁿ-bói … … … They are too costly, I dare not buy.
- 底誰是財主 Tî-tiâng sĩ tshâi-tsú? … … … Who is the proprietor (of the shop)?
- 財主在彼內 Tshâi-tsú tõ hṳ́-lãi … … … The proprietor is inside.
- 火船到來。愛叫伊去起貨 Húe-tsṳ̂n kâu–lâi, àiⁿ-kiè i khṳ̀ khí-hùe … … … The steamer has arrived, I want to ask him to go and unload his cargo.
- 我佮此間雜港行交關㩼 Uá kah chí-koiⁿ Tsáp-káng-háng kau-kuan tsōi … … … I have a large transaction with this German firm.
- 佮荷蘭西行。有交關亞無 Kah Hô-lân-se hâng nē, ũ kau-kuan a-bô? … … … And with the French firms, do you have any transaction?
- 有零些亞。我識寄去法國塊買物 Ũ–lân-ló ā, uá pat kià-khṳ̀ Huap-kok–kò bói-muéh … … … Well, a little, I have ordered something from France.
- 我佮大英國人就大交關也 Uá kah Tãi-eng-kok-nâng chiũ tūa kau-kuan nō … … … Oh, I do much business with Englishmen.
- 我尚英國人 Uá siãng Eng-kok-nâng … … … I like Englishmen.
- 花旗行倒賬了 Hue-kî-hâng tó-tièⁿ–lō … … … The American firm is bankrupt.
- 葵扇一枝若㩼錢 Kûe-sìⁿ chék-ki jiéh-tsōi chîⁿ? … … … How much for a palm-leaf fan?
- 一枝八個錢 Ki poih-kâi chîⁿ … … … Eight cash each.
- 此些時無生理 Chí-chùaⁿ-sî bô seng-lí … … … My trade is very dull of late.
- 恁个生理酷熱 Nín-kâi seng-lí hoh-jiêt … … … Your trade is pretty brisk.
- 四個銀。二色四個錢 Sì-kâi-ngṳ̂n, nõⁿ-sek sì-kâi chîⁿ … … … Four dollars, twenty cents and four cash.
- 百五個錢 Peh-ngõu kâi chîⁿ … … … Hundred and fifty cash.
- 六斤四 Lák-kṳn-sì … … … Six catties and four taels.
- 二斤半 Nõⁿ-kṳn-pùaⁿ … … … Two catties and a half.
- 汝枝秤閃 Lṳ́ ki chhìn siám … … … Your scale is not correct.
- 戥正。毋孬戥閃 Téng-chiàⁿ, m̃-móⁿ téng-siám … … … Weigh properly, and don’t cheat in weighing.
- 個銀挈去倒錢 Kâi-ngṳ̂n khiéh-khṳ̀ táu-chîⁿ … … … Take the dollar and change it into cash.
- 個銀毋夠重。無七二 Kâi-ngṳ̂n m̃-kàu-tãng, bô chhit-jĩ … … … The dollar is short in weight, it’s not 7 candareens and 2 mace.
- 鬧熱 Lãu-jiét. … … … A phrase used by customers or visitor on leaving the shop, which means may your shop be crowded with customers.