HANDBOOK OF THE SWATOW VERNACULAR / Lesson V. Exercises. | 閩南語書寫

HANDBOOK OF THE SWATOW VERNACULAR / Lesson V. Exercises.

目錄
  1. 1. Lesson V. Exercises.
    1. 1.1. section I.
    2. 1.2. section II.
    3. 1.3. section III.
    4. 1.4. section IV.

📌 資料來源:hokkien-writing/dataset 專案。內容經過校勘處理。

↩️ 轉總目錄

Lesson V. Exercises.

section I.

  • 伊愛認咩 I àiⁿ-jīn mē? … … … Is he going to confess?
  • 伊毋應 I m̃-ìn … … … He won’t answer.
  • 伊愛詏 I àiⁿ-à … … … He wants to argue.
  • 汝底當時到 Lṳ́ tiang-sî kàu? … … … When did you arrive?
  • 汝問底誰 Lṳ́ mn̄g tî-tiâng? … … … Who are you asking?
  • 我問汝 Uá mn̄g lṳ́. … … … I ask you.
  • 底誰拍汝 Tî-tiâng phah lṳ́? … … … Who beat you?
  • 汝知咩 Lṳ́ tsai mē? … … … Do you know?
  • 我毋知 Uá m̃-tsai … … … I don’t know.
  • 我毋信汝 Uá m̃-sìn lṳ́ … … … I don’t believe you.
  • 汝怎呢毋信我 Lṳ́ tsò-nîⁿ m̃-sìn uá? … … … Why don’t you believe me?
  • 彼個挈來 Hṳ́-kâi khiéh–lâi … … … Bring me that.
  • Tshóiⁿ … … … Brush it.
  • 筅好挈來 Tshóiⁿ-hó khiéh–lâi … … … After you have brushed it, bring it to me.
  • 此買有亞無 Chía bói-ũ a-bô? … … … Is there any of this to be bought?
  • 買無 Bói-bô … … … There is none to be bought.
  • 叫伊來 Kiè i lâi … … … Call him here.
  • 伊會走 I õi-tsáu … … … He can run.
  • 我會行袂走 Ua õi-kiâⁿ, bõi tsáu … … … I can walk, but I cannot run.
  • 汝掠伊 Lṳ́ liáh–i … … … You catch him.
  • 汝掠伊會着咩 Lṳ́ liáh i õi-tiéh mē? … … … Can you catch him?
  • 我袂走。掠伊袂着 Uá bõi-tsáu, liáh i bõi tiéh. … … … I can’t run, and I can’t catch him.

section II.

  • 此個我勿。我愛換 Chí–kâi uá màiⁿ, uá àiⁿ-ūaⁿ … … … I don’t want a change.
  • 汝去追伊 Lṳ́ khṳ̀-jiōu i … … … You go and chase him.
  • 追毋着 Jiōu m̃-tièh … … … Can’t overtake him.
  • 汝走就追會着 Lṳ́ tsáu chiũ-jiōu õi-tièh … … … If you run, you will overtake him.
  • 汝勿騙我 Lṳ́ màiⁿ-phièn uá … … … Don’t you deceive me.
  • 汝愛選底一個 Lṳ́ àiⁿ-suán tî-chék-kâi? … … … Which do you wish to choose?
  • 此個物清潔 Chí–kâi muéh-chheng-khih … … … Clean this.
  • 此個挈去煮 Chí–kâi khiéh-khṳ̀ tsṳ́ … … … Take this and cook it.
  • 汝曉算咩 Lṳ́ hióu-sǹg mē? … … … Can you count?
  • 我毋曉 Uá m̃-hióu … … … I can’t.
  • 勿哭 Màiⁿ-khàu … … … Don’t cry.
  • 伊敢去咩 I káⁿ-khṳ́ mē? … … … Does he dare to go?
  • 伊毋敢 I m̃-káⁿ … … … He dare not.
  • 伊袂食 I bõi-chiáh … … … He can’t eat.
  • 怎呢袂食 Tsò-nîⁿ bõi-chiáh … … … Why can’t he eat?
  • 我毋知 Uá m̃-tsai … … … I don’t know.
  • 入來 Jíp–lâi … … … Come in.
  • 出去 Tshut–khṳ̀ … … … Go out.
  • 汝聽我會見咩 Lṳ́ thiaⁿ uá õi-kìⁿ mē? … … … Can you hear me?
  • 我聽毋見 Uá thiaⁿ m̃-kìⁿ … … … I can’t hear you.

section III.

  • 彼個挈分我 Hiá khiéh-pun uá … … … Get me that.
  • 底個 Tî-kâi … … … What is it?
  • 是此亞毋是 Sĩ chiá a m̃-sĩ? … … … Is this it?
  • 就是 Chiũ-sĩ … … … That is it.
  • 挈來 Khiéh–lâi … … … Bring it here.
  • 感謝 Kám-siā … … … Thank you.
  • 好了 Hó–lō … … … That will do.
  • 伊會傷着咩 I õi sieⁿ–tiéh mē? … … … Is he hurt?
  • Bõi … … … No.
  • 伊會死咩 I õi sí mē? … … … Will he die?
  • 我想伊會 Uá siẽⁿ i õi. … … … I think he will.
  • 我聽見伊哭 Uá thiaⁿ-kìⁿ i khàu … … … I heard him cry.
  • 此個挈去囥 Chí–kâi khiéh-khṳ̀ khǹg … … … Take this and keep it.
  • 跪落去 Kũi–lóh-khṳ̀ … … … Kneel down.
  • 起來 Khí–lâi … … … Get up.
  • 勿笑 Màiⁿ-chhiè … … … Don’t laugh.
  • 我毋識伊 Uá m̃-pat i … … … I don’t know him.
  • 我知伊在底塊徛起 Uá tsai i tõ tî-kò khiã-khí … … … I know where he lives.
  • 伊毋作。愛歇 I m̃-tsoh, àiⁿ-hiah … … … He doesn’t want to work, (but) wants to leave.
  • 汝去佮伊呾勿歇 Lṳ́ khṳ̀ kah i tàⁿ, màiⁿ-hiah … … … You go and tell him not to leave.
  • 此個借我 Chí–kâi chieh uá … … … Lend me this.
  • 袂使 Bõi-sái … … … That won’t do.
  • 我家己愛用 Uá ka-kī àiⁿ-ēng … … … I want to use it myself.
  • 此我毋曉怎呢物 Chiá uá m̃-hióu tsò-nîⁿ muéh … … … I don’t understand how to do this.
  • 請汝佮我呾 Chhiáⁿ lṳ́ kah uá tàⁿ … … … Please tell me.
  • 來去佚佗 Lâi-khṳ̀ thit-thô … … … Come let us go out to amuse ourselves.
  • 咱勿對彼過 Nán màiⁿ tùi-hié kùe … … … Let us not pass by that way.
  • 由此過 Tùi-chié kùe … … … Pass by this way.
  • 彼擇起來 tóh–khí-lâi … … … Pick that up.

section IV.

  • 此個送汝 Chí–kâi sàng lṳ́ … … … This is presented to you.
  • 請汝收 Chhiáⁿ lṳ́ siu … … … Please accept it.
  • 感謝 Kám-siā … … … Thank you.
  • 放此 Pàng–chié … … … Put it here.
  • 勿佮伊相罵 Màiⁿ kah i sie-mēⁿ … … … Don’t quarrel with him.
  • 去也 Khṳ̀–nō … … … Go away.
  • 汝曉讀咩 Lṳ́ hióu-thák mē? … … … Can you read?
  • 毋曉 M̃-hióu … … … I can’t.
  • 放伊去 Pàng i khṳ̀ … … … Let him go.
  • 伊毋好去 I m̃-hàuⁿ khṳ̀ … … … He refuses to go.
  • 我記得汝 Uá kì-tit lṳ́ … … … I remember you.
  • 汝有記得我咩 Lṳ́ ũ kì-tit uá mē? … … … Do you remember me?
  • 我愛搬 Uá àiⁿ-puaⁿ … … … I am going to remove.
  • 愛搬去底塊 Àiⁿ-puaⁿ khṳ̀ tî-kò? … … … Where are you going to remove to?
  • 還了未知 Huân-lióu būe-tsai … … … I don’t know yet.
  • 到底當時正知 Kàu tiang-sî chiàⁿ-tsai? … … … When will you know?
  • 汝若是愛搬。請汝佮我呾 Lṳ́ nāⁿ-sĩ àiⁿ-puaⁿ chhíaⁿ lṳ́ kah uá tàⁿ … … … If you are going to remove, please tell me.
  • 伊轉來亞未 I tńg–lâi a-būe? … … … Has he come home?
  • Būe … … … He hasn’t.
  • 此個挈去還伊 Chí–kâi khiéh-khṳ̀ hôiⁿ i … … … Take this, go and return it to him.
  • 汝有覓咩 Lṳ́ ũ tshūe mē? … … … Did you search for it?
  • 有。我覓無 Ũ. Uá tshūe bô … … … Yes. I searched, but I couldn’t find it.
  • 徛起來 Khiã–khí-lâi … … … Stand up.
  • Tsõ … … … Sit down.
  • 請汝教我 Chhiáⁿ lṳ́ kà uá … … … You teach me, please.
  • 伊來巡汝 I lâi-sûn lṳ́ … … … He comes to visit you.
  • 請等 Chhiáⁿ-tán … … … Just wait please.
  • Hó … … … Very Well.
  • 此個勿。捔掉 Chiá màiⁿ, kák-tiòu … … … This is not wanted, throw it away.
  • 我袂寫 Uá bõi-siá … … … I can’t write.