A Pronouncing and Defining Dictionary of the Swatow Dialect (汕頭方言音義字典) / tui | 閩南語書寫

A Pronouncing and Defining Dictionary of the Swatow Dialect (汕頭方言音義字典) / tui

↩️ 轉總目錄

  • Dumpling made from flour and steamed.

  • îu tui;

    globular hollow cakes.

  • To pursue after, to chase; to follow to its source; to trace out; retrospective.

  • tui-kúaⁿ i peh gūa lí, cìaⁿ tńg lâi;

    chased him over a hundred miles and then returned.

  • khṳ̀ tui i tńg lâi;

    go after her and bring her back.

  • tui m̄ tîeh;

    could not overtake.

  • tui kàu pùaⁿ lō cìaⁿ tui tîeh;

    followed him half way there and then overtook him.

  • phah bé tui m̄ tîeh;

    a hard-driven horse could not catch up with them.

  • sái nâng khṳ̀ tui thó̤;

    send some one after them to demand it back.

  • chíaⁿ kuaⁿ tui-kiu;

    ask the magistrate to sift it to the bototm.

  • tui hong i kâi pĕ-bó̤;

    obtained posthumous honors for his parents.

  • cí pak sìeⁿ sĭ tui sṳ kâi;

    this portait is drawn from memory.

  • tui hûe lâi;

    pursue after and bring back.

  • tui kàu kín căi;

    followed very closely upon.

  • tui khṳ̀ m̄ kam sía tīo;

    was unwilling to relinquish the pursuit.

  • tui-piaⁿ tui khṳ̀ kṳ̆n;

    the pursuing force followed close upon them.

  • To grasp and pull upward.

  • i pûah lô̤h cúi, méⁿ-méⁿ kio i túi khí lâi;

    he has fallen into the water, pull him out quickly.

  • cêk nâng peⁿ kha, cêk nâng túi piⁿ;

    one of them pulled his legs, and the other dragged at his queue.

  • túi m̄ phû;

    cannot raise it by pulling upward upon it.

  • To pull in, to grasp and pull at.

  • so̤h túi kín-kín;

    haul the rope taut.

  • cûn túi m̄ bûa, hám nâng lâi sie-hŭ túi;

    if you cannot pull the boat up, call some one to help do it.

  • To hold on to; to pull by holding.

  • túi saⁿ kṳ;

    hold on to the flaps of his tunic.

  • túi chíu;

    held on to his hand.

  • túi i nā kò̤;

    helf on to him to make him stay.

  • túi m̄ khui;

    could not pull it off.

  • túi bûa sin-piⁿ;

    pulled it up to him.

  • saⁿ túi lîh khṳ̀;

    pulled so hard as to tear his jacket.

  • túi kín-kín;

    hold fast.

  • Parallel sentences on scrolls, hung in Chinese houses as ornaments; to front; to correspond to; to suit; to pair; to answer; to respond to; consistent with; agreeing; opposite; inimical.

  • i sĭ tng mīn tùi úi tàⁿ kùe kâi;

    it is what he told me to my face.

  • i īa-sĭ cìeⁿ-seⁿ cū tùi úa m̄ cŭ;

    if he does that he cannot successfully oppose me.

  • hàm i tng mīn lâi tùi;

    tell them to come and confront each other.

  • tùi tîeh īa sĭ ŭ, cū sĭ i m̄ tîeh;

    if in confronting each other it is shown to be so, then he is in the wrong.

  • tī-tîang cò̤ tùi cèng?

    Who are the witnesses for the defense?

  • i àiⁿ chut lâi kio i cò̤ tùi-thâu;

    he is going to appear as his opponent.

  • nŏ̤ nâng sī tùi-thâu kâi wn-ke;

    the two are rivals of each other.

  • cêk tùi tùi-lîn;

    a pair of matched scrolls.

  • lṳ́ hó̤ tùi i tàⁿ;

    you should tell him.

  • i líang ke tiang-sî tùi chin?

    When were the parties betrothed?

  • hàm châi-hù khṳ̀ tùi sìo;

    tell the bookkeeper to go and verify the accounts.

  • sìang-kong kâi sío soiⁿ tùi cheng-chó̤;

    the accountant had beforehand verified the accounts by comparision, item by item.

  • cêk tùi huń-cío;

    a pair of pigeons.

  • cìeⁿ-seⁿ bŏi tùi m̄ cŭ nâng;

    shall rot in so doing fall behind other people.

  • sît-câi tùi nâng tit cŭ;

    really equal to other people.

  • tùi a m̄ tùi?

    Does it suit or not?

  • kàu sang kàu tùi;

    matches so as to make a pair.

  • tìo tùi siu kâi teng-nâng;

    hang up a pair of new lanterns.

  • tùi cieh;

    to confront.

  • cìeⁿ-seⁿ lâi tùi-ūaⁿ ēng tit cîⁿ a míen?

    In thus exchanging one for the other will any money be required to boot?

  • i cò̤ sṳ̄ m̄ teng-tùi;

    he acts inconsistently.

  • jit tùi tang;

    the sun is on the meridian.

  • hîhⁿ m̄ tùi hâuhⁿ;

    the parts do not match; its parts do not fit each other.

  • cìⁿ sīa tùi tong-sim;

    the arrow was shot at the center of the target.

  • i kâi ūe tàⁿ khṳ̀ cū tùi;

    he spoke to the point.

  • lṳ́ àiⁿ tùi tī cêk tîo lō khṳ̀?

    By which road are you going?

  • hàm i tùu úa kò̤ lâi;

    tell him to come along by my house.

  • úa àiⁿ tùi i kâi chù keng kùe;

    I am going past his house.

  • tîeh mn̂g-huang siang-tùi kâi, cìaⁿ hó̤ cò̤ chin;

    those who enter in to conjugal relationship should be of the same rank in life.

  • pái bé-tùi;

    ride forth in pairs.

  • nŏ̤ nâng lâi tùi thâk kùe cū bô̤ mih tāⁿ;

    if two persons read it together, the one reading the copy aloud and the other seeing whether what is read agrees with the original, then there will not be many arrors.

  • tùi thâk kuaⁿ;

    an officer who at an examination compares the copies of essays with their originals.

  • tùi suaⁿ-kha keng-kùe;

    go along by the foot of the hill.

  • tùi cûn lâi a tùi lō lâi?

    Did you come by boat, or by the road?

  • teng tùi teng, cìang tùi cìang;

    the common soldiers oppose the common soldiers, and the generals oppose the generals.

  • i nŏ̤ nâng sĭ tùi chíu chin ke;

    these two are the parents of the married pair.

  • tùi chíu li phah i m̄ kùe;

    cannot overcome him single-handed.

  • kàu cêk ē tùi tīn kâi sî-hāu i sĭang káⁿ cìen;

    he is not at all afraid to fight when he is once face to face with the enemy.

  • tùi-têk;

    to oppose.

  • tùi i lí-kẃn hîam;

    kept on blaming her.

  • i àiⁿ tùi i sí;

    he will oppose him to the death.

  • i khì kàu àiⁿ tùi seⁿ nâng sí;

    he is so angry that he wants either to kill or be killed by him.

  • tùi-tùi kah;

    just exactly fits.

  • tùi sím;

    examine judicially face to face.

  • nĕ tùi-tùi;

    exactly corresponds.

  • jú ùi jú tùi;

    the more afraid your are of a thing, the more apt your are to meet it.

  • A foot-pestle, commonly used to hull rice; to pound in a mortar; one beat of the pestle.

  • i ŭ tùi li bô̤ khŭ, i ŭ khŭ lí bô̤ tùi;

    the one had a pestle and no mortar, and the other a mortar and no pestle.

  • cía tùi khah khin, tùi thâu tîeh lâi teh kò̤ cîeh;

    this pestle is too light, and a stone must be put on its upper end to make it heavier.

  • i kâi chíu khṳ̂ tùi hám tîeh;

    her hand was hit by the descending pestle.

  • cí kâi tùi tăng căi, tâh bô̤ hìeⁿ phû;

    this pestle is very heavy, and it does not rise much when tread upon.

  • cí kò̤ hó̤ lâi kek kâi cúi-tùi;

    this is a good place to set up a rice-pounder worked by water-power.

  • To beat; to pommel; to pound.

  • tûi mn̂g;

    thump on the door.

  • tûi ie;

    beat the loins to relieve pain.

  • i khì kàu tó̤ tûi sim-kuaⁿ;

    he is so vexed that he beats his breast.

  • tûi kim-pô̤h;

    beat out gold-leaf.

  • khîa ki thih-thûi lâi tûi;

    bring an iron pstle and pound it.

  • tûi-saⁿ-thûi;

    a pounder used in washing clothing.

  • Dilapidated; ruined; disused; decayed; effete; to fall.

  • hùi-tŭi;

    spoiled from lack of care; worn out and useless.

  • ke-húe hùi-tŭi;

    the tools are worn and shackly.

  • chù, bô̤ nâng tīu, mín kúi nî cū hùi-tŭi khṳ̀;

    an uninhabited house becomes dilapitated in but a few years.

  • hue-hn̂g kâi chīu-bâk, bô̤ siu-sîp, hùi-hùi tŭi-tŭi;

    the shrubs of the flower garden, not being cared for, are thin and sickly.

  • hṳ́ kâi kíaⁿ-tĭ sĭ hùi-tŭi kâi kíaⁿ-tī;

    that son of hers is a poor stick.

  • i kâi jī-sài sĭ hùi-tŭi kâi nâng;

    her husband is a poor decrepid creature.

  • tŭi lô̤h thô-tī-ĕ;

    toppled over on to the ground.

  • i kâi tho̤ tŭi tīo khṳ̀;

    she has had a miscarriage.

  • cí īeⁿ îeh ŏi tŭi tho̤, m̄ hó̤ thèng cîah;

    this medicine may produce a miscarriage and should not be taken carelessly.

  • To fall; to dangle by a string; to hang at the end of a rope; to let down by a rope.

  • cêk lîap cheⁿ tūi lô̤h lâi;

    a star is falling.

  • tūi tho̤;

    a miscarriage.

  • tūi lô̤h bé;

    fell off his horse.

  • ti-tu tūi si, tūi lô̤h lâi;

    the spider comes down on a thread of his own spinning.

  • cang so̤h tūi i lô̤h khṳ̀;

    let it down by a rope.

  • cang so̤h pâk lío tūi i lô̤h sîaⁿ-chîeⁿ ĕ;

    tied it to the end of a rope, and let it down over the city wall.

  • tūi tŏ̤ cúi tói;

    lower it by a rope into the water.

  • i cŏ̤ tŏ̤ cûn-po̤-kîⁿ, i kâi piⁿ tūi tŏ̤ cúi mīn;

    he sat on the edge of the boat and his queue dangled in the water.

  • A noun of multitude, a squad, a company, a platoon.

  • nâng cîaⁿ khûn cîaⁿ tūi;

    people in groups and squads.

  • cò̤ cêk tūi cêk tūi kîaⁿ;

    go along in squads.

  • lîet cêk tūi cêk tūi;

    ranged in squads.

  • àiⁿ pun cò̤ kúi tūi?

    How many squads will they be divided into?

  • kak kui tūi-ngó;

    each returned to his own file.

  • 3aⁿ cē àiⁿ chut tūi;

    a little later they will go forth to engage the foe.

  • cí tūi ke nâng, hṳ́ tūi cíe nâng;

    there are more in this company than in that.

  • cang cía cò̤ thâu tūi;

    make this the leading detatchment.

  • i tó̤ khîa cóng-tūi-kî;

    he is the standard-bearer of the corps.

  • bé tūi;

    cavalry regiments.

  • i kâi tūi-ngó cíaⁿ-côi căi;

    their rank and file are uniformly disposed.

  • chŵn tūi-ngó chut khṳ̀ cap îaⁿ;

    the whole army has gone into camp.