A Pronouncing and Defining Dictionary of the Swatow Dialect (汕頭方言音義字典) / thang | 閩南語書寫

A Pronouncing and Defining Dictionary of the Swatow Dialect (汕頭方言音義字典) / thang

↩️ 轉總目錄

  • To apportion uniformly; to allot equally; to rate; to share.

  • cùaⁿ nâng lâi thang phài;

    each pays an equal share.

  • kâi nâng thang khí lâi ēng jîeh cōi cîⁿ?

    What is the amount to be paid by each as his share?

  • àiⁿ cò̤ jîeh cōi hun thang?

    Into how mnay shares is it to be apportioned?

  • thang pô̤h-pô̤h, màiⁿ thang khah kău;

    spread it thin, do not spread it too thick.

  • ko̤-îeh tîeh thang câu-câu;

    the ointment must be spread evenly.

  • The wherewithal; the means wherewith.

  • i to ŭ thang cîah, ŭ thang chēng;

    she has enough to eat and to wear.

  • bô̤ thang hâiⁿ i;

    have not the wherewithal to pay him.

  • nêk ŭ thang khṳt nâng cîah, kut bô̤ thang khṳ̂t nâng khòi;

    have meat that I can let people eat, but no bones to let them gnaw; will stand some imposition, but not an unlimited amount of it.

  • To intercommunicate; perspicuous, clear, thorough.

  • kâi tó lăi nĕ thang-thang;

    his mind is very clear.

  • i sui sĭ cìeⁿ tōa tó lăi to m̄ thang;

    although he is so large, his perceptions are not quick.

  • thang-lâng;

    well ventilated; free and open.

  • Entirely; very; highly.

  • i bô̤ thang pat;

    he does not know much about it.

  • hŵn ío sin, bô̤ thang hìeⁿ lău;

    it is still rather new, and not much worn.

  • sueh khṳ̀ bô̤ thang tùi;

    the explanation was not wholly to the point.

  • bô̤ thang ŏi;

    not very competent.

  • The leg of a stocking.

  • buêh tháng;

    bûeh àng; the leg of a stocking.

  • khuah tháng, ôih tháng;

    wide and narrow legs.

  • cí sang bûeh tháng ío tn̂g;

    the legs of this pair of stockings are longer.

  • The leg of a boot.

  • hĭa tháng; hĭa àng;

    a boot leg.

  • A tub; a bucket; a cask.

  • tìo-tháng;

    a small wooden pail, with a high bail.

  • pûah-tháng;

    a small bucket used in drawing water from a well.

  • cúi-tháng;

    water-buckets.

  • kha-tháng;

    a wash-tub.

  • mīn-tháng;

    a wooden wash-basin.

  • úaⁿ-tháng;

    a tub used in washing dishes.

  • pn̄g tháng;

    a wooden dish used to hold cooked rice.

  • bí-tháng;

    a rice-tub.

  • khàm-tháng;

    a cask with a cover.

  • nŏ̤ hĭⁿ tháng;

    a large bucket with ears.

  • tháng nîe;

    the cross-piece in a water-bucket.

  • tháng chîeⁿ, tháng tói, tháng kho, tháng hĭⁿ;

    the sides, bottom, hoops, and bail of a bucket.

  • ūaⁿ thang tói;

    put a new bottom in a bucket.

  • ni tháng;

    mend buckets.

  • hàm kâi ūaⁿ-tháng-tói-kâi lâi kho tháng;

    call a bucket-mender to come and put new hoops on the buckets.

  • A plain; level; to level.

  • cí tìo lō tháng-pêⁿ căi;

    this road is very level.

  • tháng-tháng pêⁿ-pêⁿ kâi tōa lō, kōi kîaⁿ;

    a level highway, easily travelled.

  • i kâi suaⁿ-sì kàu cí-kò̤ cū tháng kâi pêⁿ po;

    the mountain here subsites into a plain.

  • úa kâi ūe sĭ tháng-tháng pêh-pêh kio lṳ́ tàⁿ, chŵn bô̤ cia-íam;

    I tell you this plainly and without the least concealment.

  • cí kâi tī-hng ío pêⁿ-tháng, bŏi sia-kĭa;

    this place is level, not inclined.

  • hía tī-hng pêng-pêng tháng-tháng, cek mōⁿ bô̤ suaⁿ bô̤ sṳ̆;

    that region is very level, with neither mountains nor headlands in sight.

  • To bare the arm in order to do something.

  • tháng-cìam;

    to help one who is in the wrong; to aid in an underhand way.

  • sĭu i kâi ĭu lío cū tháng-ciàm i;

    takes his bribe and helps him therefor.

  • úa thóiⁿ li i sĭ tháng-cìam kàu chut mĭn;

    I consider it evident that he has rendered underhanded assistance.

  • kong-tău căi, chŵn bô̤ tháng-cìam pùaⁿ lî;

    it is all very fair and honorable, and not the least support has been given in what was wrong.

  • If, perhaps, supposing, may, should; unexpectedly.

  • tháng-jîak;

    if; premising that.

  • tháng-jîak sĭ àiⁿ li tîeh soiⁿ tàⁿ;

    should you want it you must say so beforehand.

  • tháng-hôk bô̤ lâi cū tîeh cwn khṳ̀ bói;

    supposing that it does not arrive, you must make an especial journey to buy one.

  • tháng ŏi so̤-ngô̤ le cò̤-nî?

    If you should mect with any accident, then what?

  • tháng īa sĭ cò̤ m̄ lâi cū màiⁿ khṳ̀ tàⁿ i;

    if he is unable to do it, then say nothing about it.

  • tháng hó̤ cá cē li cá cē;

    if you can come earlier then do so.

  • The sternal region.

  • tháng-tong;

    the centre of the thorax, which Chinese physicians say is the seat of the breath; they probably intend to describe the membrane that separates the lungs.

  • tháng-tong kâi mêh khah phû;

    the pulsations of the heart are too violent.

  • An unforeseen thing; accidental.

  • thâng lâi cṳ mûeh;

    a thing which came unexpectedly to hand.

  • thek-tháng;

    unusual; distinguished.

  • i cŏ̤ pàng ko̤ thóiⁿ tîeh lêng-gūa

  • thek-tháng;

    as he sat there one could at once see that he was some extraordinary person.

  • i khĭa pàng kò̤ thó̤iⁿ-tîeh thek-thek tháng-tháng, pât nâng khĭa pàng kò̤ thóiⁿ tîeh sô̤-sô̤ sôk-sôh;

    as he stood there he appeared very distinguished, while other people looked very common.

  • To lie stretched out; to lie down; to sprawl.

  • lôh khṳ̀ tháng cē;

    lie down for a while.

  • lô̤h khṳ̀ khàng-chn̂g tháng khùn-kíaⁿ-ni, cêk sin ío su-hu;

    lie dowon on the divan a little while, and you will feel less fatigued.

  • n̂g-tháng;

    the jaundice.

  • n̂g-tháng kâi pēⁿ chiet-ìo àiⁿ hun-pîet sĭ im a sĭ îang;

    in jaundice it is important to distinguish between that which is in the blood, and that which is manifested in the complexion.

  • tháng-pûaⁿ;

    a salver, a tray.

  • khîeh kâi tháng-pûaⁿ khṳ̀ chō̤;

    take a tray to hold them.

  • siu cò̤ cêk tháng-pûaⁿ khîeh lâi cìaⁿ kōi;

    to put them all upon the tray and bring them will be the easiest way.

  • Skin from which the hair has been taken; curried leather.

  • mô̤ⁿ khṳ̀ tīo, chûn têng phûe-tháng tīaⁿ-tīaⁿ;

    take off the hair, and leave only the bare hide.

  • Rugs, carpeting, or drugget.

  • ngó-chái kâi tháng;

    variegated drugget.

  • cí khí tháng sò kâi;

    this rug is sleazy.

  • pho-tîn ŭ cêk nía tháng, chut mn̂g ío pĭen;

    if one has a rug with his bedding it is more convenient for travelling.

  • To extend to; from; over.

  • thàng kó bô̤ kâi;

    what has not been from ancient times.

  • thàng kó cêk nâng;

    from olden times, there has been but one such man.

  • thàng kàu hìeⁿ pôiⁿ kok, ŭ cêk bw̄n lí hn̆g;

    extending to other countries, ten thousand miles away.

  • cí kâi suaⁿ thàng kàu saⁿ séⁿ;

    these mountains extend over three provinces.

  • To go from this to that; to pass through; to discern; through; throughout.

  • i cai khù ío thàng chêng;

    he understands the state of affairs more thoroughly.

  • úa thóiⁿ thàng i;

    I see through it.

  • thóiⁿ kàu thàng-thàng;

    see to the bottom of it.

  • cía ki-kwn cū thóiⁿ m̄ thàng;

    does not see through this device.

  • cí cho̤h thùaⁿ sie lâi m̄ thàng;

    this charcoal is not charred all the way through.

  • cí tîo kau thàng kùe hìeⁿ pôiⁿ châng;

    this ditch runs through into the field on the other side.

  • cí kâi khang thàng kàu hieⁿ pôiⁿ kò̤ khṳ̀;

    this crevice extends through to the other side.

  • thng kàu i kâi khang sie-lîn-thàng;

    punch a hole through.

  • cí nŏ̤ kâi khang ŏi sie thàng a bŏi?

    Do these two apertures communicate with each other?

  • i thóiⁿ thàng tī-keh;

    he can see through the earth.

  • tâng-phûa m̄ sói àng, cē sói cū sie-lîn-thàng;

    old mother Tang did not often wash her pots, but when she did wash them she washed holes in them.

  • thàng tói cheng-chó̤;

    quite down to the bottom; throughly settled up.

  • i kâi suū thàng căi;

    his affairs are thoroughly settles.

  • pû khṳ̀ būe thàng sim;

    it is not boiled through to the centre.

  • khṳt hŏ ak kàu lok-lok, thong sin nĕ thàng-thàng;

    was drenched by the rain, and wet through all that I had on.

  • cîah lô̤h khṳ̀ âu thàng kàu tó lóng-cóng lîang;

    in eating it, it makes me feel cold from my throat all the way down to my stomach.

  • cí cho̤h mûeh íe cho̤h cúi ló̤h khṳ̀ sip, sip kàu thàng-thàng;

    dip out some water and dampen these things all the way through.

  • phâk kàu thàng keh ta;

    sun it till it is dried all the way through.

  • cièⁿ pôiⁿ chù ŏi thàng kùe hìeⁿ pôiⁿ chù a bŏi?

    Does this house and that one intercommunicate?

  • lâi khui kâi mn̂g thàng kùe khṳ̀;

    let us open a door of communication between them.

  • thàng-lâi thàng-khṳ̀, lóng-cóng sie thàng;

    opening out of one into another so that there is communication between them all.

  • sía lío kâi bâk ŏi thàng kùe hìeⁿ pôiⁿ;

    after writing it the ink shows through on the other side.

  • cí tîo lō thàng kàu hú-sîaⁿ lóng-cóng sĭ tōa lō;

    this road is a wide one all the way from here to the Departmental City.

  • Over against; by; through; to.

  • i àiⁿ thàng tī-kò̤ khṳ̀?

    By which route is he going?

  • úa li thàng cí-kò̤ lâi, i li thàng hṳ́-kò̤ lâi;

    I came one way and he another.

  • hùaⁿ nâng thàng tī-kò̤ khṳ̀?

    Where have they all gone?

  • thàng i kò̤ khṳ̀ tàⁿ cū hó̤;

    go along to his house and tell him.

  • To sigh; to moan.

  • thàng-khì;

    a sigh.

  • thàng cò̤ cêk kháu khì;

    drew a sigh.

  • i tó̤ thàng-khì mih sṳ̄?

    What is she sighing about.

  • chîang thàng cêk siaⁿ;

    drew a long sigh.

  • úa sît-căi thàng-sieh i;

    I am indeed sorry for him.

  • To gain; to earn; to be in receipt of; to make a profit.

  • thàng cîⁿ;

    earn money.

  • cêk jît thàng jieh cōi cîⁿ?

    How much money does he earn per day?

  • thàng, sîh, m̄ kẃn i kâi sṳ̄;

    whether you gain or lose is no affair of his.

  • sĭ thàng sĭ sîh cìe sǹg;

    whether you gain or lose, it goes according to the reckoning.

  • kâi gûeh thàng ŭ choiⁿ ngṳ̂n cheⁿ cîⁿ;

    his gross earnings were a thousand dollars in a month.

  • tṳ̂ sî, thàng kàu lâk peh;

    subtracting all losses, there remained a gain of six hundred.

  • i bŏi co̤h bŏi thàng;

    he cannot work and earn anything.

  • kin nî kia pŭe thàng;

    this year the profits are double.

  • sin nî thàng bw̄n-bw̄n níe;

    may you gain millions next year.

  • sin khó thàng, khùaⁿ-ûah cîah;

    earn by hard labor, and eat in comfort.

  • hṳ́ pang hùe thàng tîeh mē?

    Was there a profit on that load of goods?

  • tōa thàng;

    great opportunities for making money.

  • Dignified; honorable; venerable; a designation of relatives of the same surname; a classifier of trials, and of sets of furniture.

  • i nŏ̤ nâng sĭ thâng hiaⁿ tĭ;

    the two men are consins, their fathers being brothers.

  • lĕng thâng kâi chun chiu jîeh cōi?

    How many springs and autumns has your honorable cousin seen? How old is your cousin?

  • cí kâi sĭ i kâi thâng a-cek;

    this is his father’s cousin, younger than his father.

  • thâng a-peh;

    a father’s cousin, older than the father.

  • thâng tîet; thâng tau-sun;

    a father’s cousin.

  • thâng a-só̤;

    the wife of a cousin.

  • i seⁿ lâi sìang-măuⁿ thâng-thâng;

    he has a very imposing presence.

  • i sĭ thâng-thàng cìaⁿ-cìaⁿ kâi nâng;

    he is a very just man.

  • thâng-cìaⁿ;

    strictly just.

  • i cêk koiⁿ siu-sîp kàu thâng-hûang căi;

    they have made the place very magnificent.

  • gūa mīn thóiⁿ-kìⁿ li thâng-thâng hûang-hûang, khî-sît sĭang siò-khì;

    has a very imposing appearance but is really petty.

  • thâng cí mūeⁿ;

    female cousins whose fathers are brothers.

  • cí thâng kuaⁿ-si sṳ̄ sĭ tho̤h tī-tĭang lí?

    To whom has the management of this lawsuit been entrusted?

  • úa àiⁿ cò̤ cêk thâng chn̂g-íⁿ;

    I am going to have a set of furniture made.

  • cêk thâng kau-íⁿ tê-kí;

    a set of chairs and tea-poys.

  • The smaller sorts of animals; worms and insects.

  • khûn thâng;

    small reptiles.

  • cháu thâng;

    insects.

  • thâng hĭa;

    ants.

  • thâng lūi;

    worms and insects.

  • cêk tîo thâng;

    a worm.

  • īeⁿ thâng cù īeⁿ chíu;

    each sort of tree has its borer.

  • tōa thâng cîah sòi thâng;

    large vermin prey on small vermin.

  • The catalpa, and similar large-leaved trees.

  • thâng-îu sĭ thâng-cí khṳ̀ cò̤ kâi;

    the oil generally used in painting is made from the seeds of the Elœococca vernicifera*.

  • thâng-îu-hue sĭ hue khṳ̀ ceng thâng-îu kâi;

    putty is made by pounding lime in paint oil.

  • thâng-sak; thâng-tí;

    to evade, to turn one off, to decline politely; to put a makeshift; to make promises in other to avoid importunity; to make up for one thing by another.

  • cang cí kâi ūe cū lâi tó̤ thâng-tí;

    said this merely to get rid of further talk about it.

𤭁

  • Tiles shaped like a half cylinder.

  • hĭa-thâng;

    the semi-cylindrical tiles used on roofs.

  • màiⁿ tâh phùa hĭa-thâng;

    do not step on and break the curved tiles.

  • A cross-bow to shoot bullets; a bullet, a ball, a shot.

  • i ŏi sīa thâng-cí;

    he can shoot clay balls from a cross-bow.

  • hó̤ sīa thâng-cí kâi thâng-keng;

    a bow that will shoot clay balls.

  • phàu thâng;

    cannon-balls.

  • heng-thâng;

    the bosom; the breasts.

  • i phah sieⁿ tîeh i kâi heng-thâng;

    he struck and injured her in her breast.

  • A fine grained wood.

  • thâng-hieⁿ châ;

    sandal-wood.

  • thâng-hieⁿ;

    incense sticls made from sandal-wood.

  • thâng-ŵt;

    the benefactors of a convent; donors of gifts to a monastery.

  • thâng-tût;

    bruqsue, forward, presuming; lacking humility.

  • thâng-thâng tût-tût;

    very blunt and rude.

  • hái-thâng;

    the crab-apple, cultivated for its fruit and flowers.

  • hue kuah cò̤ hái-thâng;

    let the flowers carved be those of the crab-apple.

  • To touch with the hand; to lay the hand on.

  • màiⁿ thâng i;

    don’t touch it.

  • àiⁿ thóiⁿ hó̤ thóiⁿ màiⁿ thăng;

    look at it if you want to, but do not touch it.

  • mó̤ thăng lío bô̤ ēng khṳ̀;

    you must not handle and spoil it.

  • màiⁿ thăng kha thăng chíu;

    do not handle the things.

  • i hàuⁿ kha tŏng, chíu khí, khṳ̀ thăng nâng;

    he is fond of stealing up and touching people in sport.