A Pronouncing and Defining Dictionary of the Swatow Dialect (汕頭方言音義字典) / láu | 閩南語書寫

A Pronouncing and Defining Dictionary of the Swatow Dialect (汕頭方言音義字典) / láu

↩️ 轉總目錄

  • Aged; venerable; a term of respect, resembling Sire; old; out of date; inert.

  • láu sṳ;

    honored Sir.

  • láu ìuⁿ cn̂g kâi lâi;

    old and young all came.

  • láu-jîak;

    feeble from age.

  • kèng láu, cun hîen;

    revere the aged, and honor the learned.

  • láu-sît;

    harmless; witless; simple; gullible; gentle; tractable.

  • cò̤ sṳ̄ láu-līen;

    versed in affairs.

  • sìo nì láu sêng;

    an old head on young shoulders.

  • láu-kun; láu-cṳ́;

    names of the founder of the sect of Rationalists, or Tauists.

  • hût láu nŏ̤ kà;

    the two sects, Buddhists and Tauists.

  • A person; a fellow; one of a class; a demeaning term not infrequently added to the name of a calling.

  • hiang-pa láu;

    a boor, a clod-hopper.

  • cuang cò̤ gūa-káng láu;

    pretended to be a fellow from some distant place.

  • kî-ĕ láu;

    a Tartar.

  • A basket woven of withes and made water tight.

  • cêk kha îu-láu;

    an oil hamper.

  • To swindle; to take advantage of.

  • i tó̤ kuang-láu nâng;

    he swindles people.

  • láu-kíaⁿ;

    a swindler.

  • The siri used with betel.

  • láu-hîeh;

    siri leaf.

  • phah kháu láu-hîeh;

    roll up a mouthful of siri leaf.

  • To girdle with; to wear

  • làu thih-só̤;

    to wear fetters.

  • làu cháu-so̤h;

    be led by a straw rope, as are women who are rejected and sent back to their father’s house from a husband’s home.

  • i chíu tèng làu cêk pak hieⁿ-cu;

    he wore a string of scented beads on his wrist.

  • làu chíu-so̤h;

    wear chain bracelets.

  • To purge; to flow off.

  • làu-sái;

    diarrhea.

  • i sĭ cn̂g kâi làu sái-cúi, m̄ sêng pùn;

    he has none but watery stools.

  • làu hùaⁿ kâi o-lô̤ hueh chut lâi;

    passed dark murky blood several times.

  • To linger; to delay; to saunter.

  • cêk lō cí-kò̤ tau-lâu kúi jît, hṳ́-kó̤ tau-lâu kúi jît, cn̂g kâi m̄ cìn-côiⁿ;

    on the way lingered here a few days and there a few days, and made no progress at all.

  • To toil, to labor, to fag at; to exert one’s self for another; to trouble one, as with a commission; to distress; careworn, burdened; services to the state; meritorious deeds.

  • lâu-tŏng lṳ́;

    I am putting you to trouble on my account.

  • lâu-tŏng kùi-kè;

    I wish to engage your valuable help.

  • m̄ hó̤ khah lâu sīn;

    do not take too much anxious thought about it.

  • lâu sim thài kùe;

    overburdened with care.

  • i cò̤ sṳ̄ khṳ̂n-lâu căi;

    he does things in a very painstaking way.

  • i cêk seⁿ lâu-khó;

    hers is a life of toil.

  • lâu-lâu lôk-lôk kùe cêk sì;

    toil and moil through life.

  • cai i kâi kong-lâu;

    know his merit.

  • lâu kè;

    excuse my troubling you.

  • cía khah ŭ lâu;

    this is making you too much trouble.

  • cìeⁿ-seⁿ sĭ thû lâu bô̤ iah;

    this is laboring in vain.

  • lân lâk kâi nâng;

    a toiler.

  • tîeh lĭam pĕ-bó̤ kū lâu kâi ṳn;

    must recollect the gracious kindness of our parents in their former labors for us.

  • lâu kim jîeh cōi?

    What was the amount given as a reward for his services?

  • cang cí kâi lâi chîu i kâi lâu;

    take this and present it to him in recognition of services kindly rendered.

  • m̄ hó̤ khah kùe bûa-lâu;

    do not drudge too incessantly.

  • kùe iu-lâu cū àiⁿ seⁿ pēⁿ;

    moiling too much will bring on illness.

  • i cí kâi pēⁿ sĭ hṳ-lâu kâi pēⁿ;

    this sickness is the result of overwork.

  • The tide.

  • lâu tĭⁿ a khó̤?

    Is the tide rising or falling?

  • lâu-cúi ŏi kàu cí a bŏi?

    Does the tide reach to this point or not?

  • lâu pêⁿ;

    the tide is motionless.

  • lâu khó̤ kàu tah-tah;

    the tide is at its lowest ebb.

  • kúaⁿ lâu;

    follow the tide.

  • ngêk lâu;

    go against the tide.

  • The flowing of water; to circulate; to diffuse itself; to shed; to flow out; fluid.

  • lâu cúi méⁿ;

    the current is swift.

  • sŭn lâu;

    to go with the tide.

  • ngêk lâu; théⁿ lâu;

    to go against the current.

  • cí kò̤ kâi cûn sĭ kîaⁿ lâu cúi kâi;

    the boats hereabouts are made to go with the current.

  • hó̤ huang m̄ phàⁿ lâu;

    with a fair wind there is no fear of the tide.

  • cí kò̤ sĭ lâu sim;

    the centre of the current is here.

  • hueh lâu, hueh tih;

    the blood runs.

  • lâu mâk-cap;

    to shed tears.

  • tn̂g lâu khoi cúi;

    an ever flowing stream.

  • cúi lâu bô̤ kò̤ khṳ̀;

    the water has no outlet.

  • thek sî-kang-kíaⁿ lâu;

    to float on the tide.

  • cí tîo kau lâu lô̤h khoi, khoi cū lâu lô̤h hái;

    this drain flows into the river, and the river flows into the sea.

  • thn̄g thong khṳt i lâu;

    poke it open and let it flow along.

  • sak kín bŏi lâu;

    tightly obstructed so that it cannot flow.

  • lâu phīⁿ-cúi;

    mucous running from the nose.

  • lâu hĭⁿ lâng kôi;

    pus running from the ear.

  • A loft; a staging; a tower; the upper floor or storey of a house; a chamber; a large fine shop; a porch or raised portal; storied.

  • lâu téng, lâu ĕ;

    up stairs and down stairs.

  • nŏ̤ câng lâu;

    two storied.

  • cĭeⁿ kau-lâu;

    go to an eating room.

  • jī în lâu;

    the second storey.

  • lâu cīeⁿ kè lâu;

    storey above storey.

  • cheⁿ-lâu;

    a brothel.

  • sîaⁿ lâu téng;

    a tower above the city gate.

  • ceng lâu;

    a belfry.

  • kó lâu;

    a drum tower.

  • keⁿ lâu;

    a watchman’s loft.

  • cáu-bé-lâu;

    a verandah; a corridor.

  • mō̤ⁿ lâu;

    an observatory; a balcony; a lookout.

  • lâu thâi;

    a staging for performances.

  • lâu céⁿ;

    a skylight.

  • lâu thui;

    a stairway.

  • lâu pang;

    the floor of a chamber.

  • lâu êⁿ;

    floor beams.

  • cí koiⁿ chu ngŏ în lâu;

    this house has five stories.

  • To detain; to stop a guest; to keep back; to delay.

  • khṳt i lâu-cŭ tŏ̤ kò̤;

    has been retained by him.

  • jw̆n lâu, i m̄ khéng nā kò̤;

    however much I exerted myself to keep her, she would not stay.

  • cí kĭaⁿ mûeh lâu-pàng-kò̤ cò̤ cèng-kŭ;

    keep this to use as a proof of it.

  • lâu pàng mùa-cá cîah;

    set it aside to eat to-morrow.

  • lâu i tó̤ sie phŭaⁿ;

    kept her to be company for me.

  • hŵn-lío lâu ṳ̂ tī;

    there is still some empty space left.

  • bô̤ lâu i;

    did not urge her to stay.

  • tau-lâu i nā kò̤;

    forcibly detain him.

  • tau-lâu i kâi mûeh-kĭaⁿ, màiⁿ i khṳ̀;

    forcibly detained her things to keep her from going.

  • mih sṳ̄ bó̤ lâu chêng;

    is not accommodating in anything.

  • khṳt i lâu tó̤ cîah;

    kept him to dinner.

  • lâu jīm;

    press to remain in office.

  • cèng nâng khṳ̀ lâu jīm;

    all went to protest against his removal from office.

  • Wasting away from toil or atrophy of the viscera; consumption of the bowels; marasmus.

  • hṳ-lâu kâi pēⁿ;

    a wasting disease; a pining away.

  • lâu pēⁿ;

    phthisis; emaciated and consumptive.

  • lâu sieⁿ, hṳ sun;

    injured so as to produce a chronic atrophy, as by immoderate lifting.

  • Aged; venerable; a term of respect.

  • lău nâng; lău nâng ke;

    venerable sir; an old person.

  • lău nâng hok-sek;

    garments suitable for the aged.

  • lău ûang;

    the old king.

  • lău sin-seⁿ;

    the venerable teacher.

  • lău tăi-jîn;

    Your Excellency.

  • lău îa;

    Your Worship; a god.

  • hṳ́ kâi sĭ i kâi lău kong-phûa;

    those are his grandparents.

**姦夫](https://en.wiktionary.org/wiki/姦夫)lău-ĭen381

  • An adulterer.

  • hṳ́ kâi àiⁿ cò̤ lău-ĭen kâi, sĭm-mih kháu-keng?

    What did the one who was tried for adultery say in his own defense?

  • To drip; to leak; to ooze out; to lose, to disclose, to blab, to let slip; to lose sight of; to let in, as light; a clepsydra.

  • pó lāu;

    to mend a leak.

  • chù-téng ŏi lāu a bŏi?

    Does the roof leak?

  • hŏ cē tōa lāu kàu lok-lok;

    whenever it rains hard it leaks so that everything is dripping wet.

  • i kâi cûn tiam lāu khṳ̀;

    his boat was made to leak by hitting upon a stone.

  • iap-lāu

    to ooze out.

  • cáu lāu;

    run out.

  • tâng-hû tih-lāu;

    a clepsydra.

  • ŏi jŭi-lāu mûeh-kĭaⁿ a bŏi?

    Did he leave any property?

  • cĭ kâi lâi chō̤ cúi bŏi lāu;

    this will not leak if water is put in it.

  • khîeh khṳ̀ kek, thóiⁿ ŏi lāu a bŏi;

    take it and go and press it down on the water and see whether it leaks or not.

  • khṳt i lāu măng khṳ̀;

    let him slip out of the net.

  • cûn làu kang tang pó lāu chî;

    it is rather late to stop the leak when the boat is in mid channel.

  • cí kâi kha-thâng lāu;

    this wash-tub leaks.

  • i kâi ciah sĭ tih tîeh hŏ lāu kâi;

    the marks have been made by the rain dripping on it.

  • thăi lāu;

    wait for an opening.

  • cí kĭaⁿ sṳ̄ m̄ hó̤ lāu-huang;

    do not breathe a word concerning this matter.

  • Hum; bustle; tumult.

  • lāu-jîet;

    much commotion; many going to and fro.

  • hṳ́ kò̤ khah lāu-jîet;

    there is too much bustle there.

  • múaⁿ-tī-kò̤ lāu-lāu jîet-jîet;

    a great stir everywhere.

  • A purient tumor.

  • thĭ-lāu;

    bleeding piles.